Вышел новый номер литературно-публицистического альманаха «Биробиджан»

10:00 | 5 ноября, 2021
5 ноября, РИА Биробиджан.

Этот, единственный в ЕАО толстый журнал, был учреждён обкомом ВКП (б) ещё в 1946-м году и издавался только на языке идиш. На его страницах писатели молодой Еврейской автономии публиковали свои произведения всего лишь два года. В 1948-м, в пылу борьбы с «безродным космополитизмом», журнал был закрыт, а тиражи всех пяти его номеров, успевших выйти к тому моменту, были изъяты из библиотек и уничтожены, сообщает корр. РИА «Биробиджан».

Старая версия альманаха

Лишь спустя десятилетия, в 2012-м году, альманах возродился по инициативе современных биробиджанских литераторов и сегодня выходит при поддержке правительства Еврейской автономной области с использованием средств гранта Президента России на развитие гражданского общества.

Нынешние учредители сборника – редакция газеты «Биробиджанер Штерн», общественная организация «Наследие Еврейской автономной области», Институт комплексного анализа региональных проблем ДВО РАН издают альманах уже на двух языках.

Старая и новая версии альманаха «Биробиджан»

При этом, от номера к номеру, растёт количество публикаций на идиш. Это было отмечено идиш-читающими людьми во многих странах мира, в частности еврейская газета «The Forward — ‏פֿאָרווערטס‎», выходящая в США, опубликовала положительные отзывы о тематике возрождённого альманаха.

В только что вышедшем 16-м номере «Биробиджана» представили своё творчество современные прозаики-идишисты из Америки, Израиля, Беларуси, России – Вевл Чернин, Борис Карлов, Йоэль Матвеев, Феликс Хаймович.

На идиш опубликованы и произведения биробиджанцев – Татьяны Бреховой, Павла Толстогузова, Александра Драбкина, Владислава Цапа, Аллы Акименко.

Литературно-публицистический авльманах «Биробиджан» 

В ряду авторов раздела на идиш особо интересно отметить Романа Хе (Хе Нам Ёги), двуязычного поэта из Южно-Сахалинска, пишущего на русском и корейском языках свои стихотворения, которые теперь ещё и зазвучат на идиш.

Корейская тема, кстати, отражена в этом номере ещё и очерком Леона Тальми, переведённом Еленой Сарашевской с идиш на русский, о корейцах, живших на территории будущей ЕАО в начале 1930-х годов.

Дальневосточные поэты – давние друзья альманаха, на страницах этого номера напечатаны стихи приморских авторов Елены Васильевой, Александра Белых, Евгения Мамонтова, Ивана Шепеты.

Старая версия альманаха

В одном из предыдущих номеров была опробована новая рубрика – Краткая антология дореволюционной русскоязычной поэзии евреев. Такую антологию никогда ранее никто не составлял. Идея получила развитие в свежем номере, и сейчас редакция предлагает вниманию читателей антологию – Великая Отечественная в русскоязычной поэзии евреев. Подборку венчают именитые классики – Вера Инбер, Павел Антокольский, Михаил Светлов и другие.

Интерес историков и краеведов наверняка вызовут выдержки из мемуаров Иосифа Керлера, одного из самых известных еврейских поэтов, вспоминающего о том, как в 1947-м году, он вместе со знаменитым еврейским прозаиком Дер Нистером (Пинхасом Кагановичем) приезжал в Биробиджан. Керлер делится впечатлениями об увиденном в городе, переживавшем тогда довольно драматичный этап своей истории.

Литературно-публицистический авльманах «Биробиджан»

Также, одним из самых интересных исторически значимых материалов, опубликованных в номере, стал исторический очерк Татьяны Бреховой о первом председателе областного суда Илье Перлове. Под рубрикой «Наследие ЕАО» автор описала становление судебной системы в области. Татьяна глубоко исследовала тему, нашла и проинтервьюировала сына первого судьи области – Давида Перлова, ныне живущего в Америке.

Уникальность номеру придают рисунки художника Иосифа Зисмана, которые он сделал в 30-е годы, когда в составе группы художников приезжал в Биробиджан. После его кончины в 2004-м, его дочь, Наталья Зисман, разбирая архив с творческим наследием отца, обнаружила в его папках серию биробиджанских рисунков! Потрясением для редколлегии журнала стал из этой серии рисунок спящего Эммануила Казакевича. Рисунок опубликован в вышедшем номере.

Литературно-публицистический авльманах «Биробиджан»

В номере нашли своё отражения и недавние события в книгоиздательской жизни столицы автономии. Елена Марундик рассказала о своей переизданной книге, посвящённой истории Биробиджана «Городок всемирного масштаба», а Павел Толстогузов представил свои переводы стихотворений из только что напечатанного сборника «Сибирь» Исроэла Эмиота.

Тираж 16-го номера составил 500 экземпляров, которые сейчас из редакции «Биробиджанер Штерн» рассылаются в библиотеки и авторам. Редколлегия альманаха тем временем уже работает над вёрсткой следующего номера.

Фото: РИА Биробиджан

Все подробности
главных событий в сюжетах
Заказать рекламу

    Нажимая кнопку, вы принимаете Положение и Согласие на обработку персональных данных

    Добавить комментарий

    Войти с помощью: 

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *